白丝 双马尾
你的位置:明星换脸 > 白丝 双马尾 > 波多野结衣作品集 《古文不雅止》节选翻译之明代体裁
波多野结衣作品集 《古文不雅止》节选翻译之明代体裁
发布日期:2024-09-02 08:35    点击次数:197

波多野结衣作品集 《古文不雅止》节选翻译之明代体裁

七、明代波多野结衣作品集

阅江楼记(〔明〕宋濂)

【原文】金陵为帝王之州。自六朝迄于南唐,类皆偏据一方,无以应山川之王气。逮我皇帝,定鼎于兹,始足以当之。由是声教所暨,罔间朔南;存思穆清,与谈同体。虽一豫一游,亦念念为宇宙后世法。

京城之西北有狮子山,自卢龙周折而来。长江如虹贯,蟠绕其下。上以其地雄胜,诏建楼于巅,与民同游不雅之乐。遂锡嘉名为“阅江”云。登览之顷,万象森列,千载之秘,一朝轩露。岂非天造地设,以俟大一统之君,而开千万世之伟不雅者欤?

当风日清好意思,法驾幸临,升其崇椒,凭阑遥瞩,必安逸则动想象。见江汉之朝宗,诸侯之述职,城池之高明,关阨之严固,必曰:“此朕沐风栉雨、顺服攻取之所致也。”中夏之广,益念念有以保之。见海潮之浩荡,风帆之下上,番舶接迹而来庭,蛮琛联肩而入贡,必曰:“此朕德绥威服,覃及外内之所及也。”四陲之远,益念念是以柔之。见两岸之间、四郊之上,耕东谈主有炙肤皲足之烦,农女有将桑行馌之勤,必曰:“此朕拔诸水火、而登于衽席者也。”万方之民,益念念有以安之。触类而推,不一而足。臣知斯楼之建,皇上是以发舒精神,因物兴感,无不寓其致治之念念,奚此阅夫长江云尔哉!

彼临春、结绮,非弗华矣;皆云、落星,非不高矣。不外乐管弦之淫响、藏燕赵之艳姬。一旋踵间而感触系之,臣不知其为何说也。虽然,长江发祥岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之时,时时倚之为天堑。今则南北一家,视为安流,无所事乎干戈矣。然则,果谁之力欤?逢掖之士,有登斯楼而阅斯江者,当念念帝德如天,荡荡难名,与神禹疏凿之功灭亡罔极。忠君报上之心,其有不油然则兴者耶?臣不敏,奉旨撰记。欲上推宵旰图治之切者,勒诸贞珉。他若留连光景之辞,皆略而不陈,惧亵也。

--选自《四部丛刊》本《宋学士文集》

【译文】金陵是帝王居住的城邑。从六朝以至南唐,完全是偏安一方,无法与当地山川所呈现的王气相适应。直到现时皇上,开国建都于此,才足以与之相配。从此威望教化所及,不因地分南北而有所远隔;素养精神和穆而晴明,简直与天谈情投意合。即使一次巡游、一次文娱,也预想怎样被宇宙后世效法。

京城的西朔方有座狮子山,是从卢龙山周折伸展而来。长江有如一线长虹,盘绕着流过山眼下。皇上因为这场所场面广泛壮不雅,下诏在山顶上建楼,与子民同享游览不雅景之乐,于是赐给它好意思妙的名字叫“阅江”。登上楼极目四望,万千风景纪律罗列,千年的地面秘藏,似乎霎时显露无遗。这难谈不是天地有意造就了好意思景,以恭候一统海内的明君,来展现千秋万世的奇不雅吗?

每当风和日暄的时候,皇上的车驾驾临,登上山巅,倚着雕栏远眺,必定神情悠悠而启动想象。看见长江汉江的活水滚滚东去,诸侯赴京朝见皇帝,高明的城池,严实固防的关口,必定说:“这是我餐风宿草,顺服劲敌、攻城取地所赢得的啊。”宽敞的中华地面,更感到想要怎样来保全它。看见海潮的浩荡升沉,风帆的凹凸震动,异邦船只一语气前来朝见,四方张含韵争相纳贡奉献,必定说:“这是我用恩德安抚、以威力镇服,声望延及表里所达到的啊。”四方僻远的边关,更预想要设法有所安抚它们。看见大江两岸之间、四郊郊外之上,耕夫有烈日烘烤皮肤、凉气冻裂脚趾的烦劳,农女有采桑送饭的辛劳,必定说:“这是我拯救于民穷财尽,而安置于床席之上的东谈主啊。”关于宇宙的百姓,更预想要让他们文治武功。由看到这类情状而触发的感触推及起来,果真不堪排列。我知谈这座楼的营建,是皇上用来舒展我方的怀抱,凭借着景物而触发感触,无不寄寓着他志在措置宇宙的念念绪,岂止是只是不雅赏长江的快活呢?

那临春阁、结绮阁,不是不华好意思啊;皆云楼、落星楼,不是不重大啊。但无非是因为演奏了淫荡的歌曲而感到快乐,或覆盖着燕赵的好意思女以供寻欢。但霎时之间便与无限的感触连结在通盘了,我真不知怎样来解释它啊。虽然这样,长江发祥于岷山,周折周折地流经七千余里才向东入海,白波汹涌、碧浪翻滚,六朝之时,时时将它倚为自然险阻。如今已是南北一家,于是视长江为吉利河流,不再用于干戈了。然则,这到底是谁的力量呢?念书东谈主有登上此楼不雅看此江的,应当预想皇上的恩德有如青天,死灰复燎难以刻画它的宽敞,简直与大禹凿山疏水拯救万民的业绩同样地广泛无沿。忠君报国的花样,难谈还有不油然则生的吗?我莫得智力,奉皇上旨意撰写这篇记文,于是准备将心中替皇上接头到的日夜长途操持国是最紧急之处,铭刻于碑石。至于其它留连光景的言辞,一粗拙而不言,或许有所亵渎。 (邓长风)

送东阳马生序(〔明〕宋濂)

【原文】余幼时即嗜学。家贫,无从致书以不雅,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是东谈主多以书假余,余因得遍不雅群书。既加冠,益慕圣贤之谈,又患无砚师、名东谈主与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆望尊,门东谈主弟子填其室,未始稍降辞色。余立侍傍边,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。

当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,寒冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,行动僵劲弗成动,媵东谈主理汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主东谈主,日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴珠缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,煜然若神东谈主;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意。以中有足乐者,不知口体之奉不若东谈主也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预正人之列,而承皇帝之宠光,缀公卿之后,日侍坐备参谋人,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?

今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无驱驰之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸东谈主尔后见也。其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他东谈主之过哉!

东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以乡东谈主子谒余,譔长书以为贽,辞甚流畅,与之论辩,言和而色夷。自谓少时经心于学甚劳,是可谓善学者矣!其将归见其亲也,余故谈为学之难以告之。谓余勉乡东谈主以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄乡东谈主者,岂知余者哉!

--选自《四部备要》本《宋文宪公全集》

【译文】我年幼时就爱学习。因为家中阻扰,无法买书来看,常向藏书的东谈主家求借,亲手抄录,商定日历送还。天气酷寒时,砚池中的水冻成了坚冰,手指弗成屈伸,我仍不懈怠。抄写完后,飞速送还东谈主家,不敢稍稍越过商定的期限。因此东谈主们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多竹帛。到了成年时,更加仰慕圣贤的学说,又惦记弗成与学识艰深的敦厚和名东谈主交游,曾往百里除外,手拿着经籍向同乡前辈求教。前辈谈德高,名望大,门东谈主学生挤满了他的房间,他的言辞和立场从未稍有委婉。我站着随侍在他傍边,建议疑难,讨论谈理,低身侧耳向他求教;有时遭到他的斥责,表情更为恭敬,礼貌更为成全,不敢答覆一句话;比及他欢娱时,就又向他求教。是以我虽然愚钝,最终照旧得到不少教益。

当我寻师时,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬寒风凛凛,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不知谈。到学舍后,行动冻僵了弗成动掸,仆东谈主给我灌下开水,用被子围盖身上,过了很久才温煦过来。住酒店主东谈主处,每天吃两顿饭,莫得簇新肥嫩的厚味享受。同学舍的肆业者都衣服锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有张含韵的帽子,腰间挂着白玉环,左边指挥着刀,右边备有香囊,光彩显著,如同神东谈主;我则衣服破旧的衣袍处于他们之间,毫无惊羡的念头。因为心中有足以使我方欢娱的事,并不以为吃穿的享受不如东谈主家。我的勤劳和艰辛就是这样。现在我虽已年老,莫得什么配置,但所幸还得以跻身于正人的行列中,承受着皇帝的恩宠荣耀,跟随在公卿之后,每天随侍着皇上,听候讨论,天底下也不恰当地称颂我方的姓名,更何况智力越过我的东谈主呢?

现在学生们在太学中学习,朝廷每天供给膳食,父母每年都赠送冬天的皮衣和

夏天的葛衣,莫得冻饿的忧虑了;坐在大厦之下朗诵经籍,莫得驱驰的劳苦了;有司业和博士当他们的敦厚,莫得讨论而不告诉,求教而无所收货的了;但凡所应该具备的竹帛,都集会在这里,不必再像我这样用手抄录,从别东谈主处借来然后智力看到了。他们中如果学业有所弗成干,品德有所未养成的,如果不是资质、资质低下,就是经心不如我这样专一,难谈不错说是别东谈主的舛错吗!

东阳马生君则,在太学中已学习二年了,同辈东谈主很颂扬他的德行。我到京师朝见皇帝时,马生以同乡晚辈的身份拜见我,写了一封长信作为礼物,文辞很顺畅知晓,同他论辩,言语柔顺而立场谦虚。他我方说少年时关于学习很经心、刻苦,这不错称作善于学习者吧!他将要回家拜见父母双亲,我有益将我方治

学的粗重告诉他。如果说我勉励同乡接力学习,则是我的志意;如果谩骂我夸耀我方遭受之好而在同乡前自满,难谈是了解我吗! (邓乔彬)

大言(笔名《尊卢沙》〔明〕宋濂)

【原文】秦有尊卢沙者,善夸谈,居之不疑。秦东谈主笑之,尊卢沙曰:“勿予笑也,吾将说楚以王国之术。”翩翩然南。

迨至楚境上,关吏絷之。尊卢沙曰:“慎毋絷我,我来为楚王师。”关吏送诸朝。大夫置馆之,问曰:“先生不鄙视敝邑,不远沉,将康我楚邦。承表情日浅,未敢敷布腹心;他不敢有请,姑闻师楚之意如何?”尊卢沙怒曰:“辱骂子所知!”大夫不得其情,进于上卿瑕。瑕客之,问之如大夫。尊卢沙愈怒,欲辞去。瑕恐获罪于王,亟言之。

王趣见,未至,使臣四三往。及见,长揖不拜,呼楚王谓曰:“楚国东有吴越,西有秦,北有皆与晋,皆虎视不瞑。臣近谈出晋郊,闻晋约诸侯图楚,刑白牲,列珠盘玉敦,歃血以盟曰:‘不祸楚国,无再会也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寝耶?”楚王起问计。尊卢沙指天曰:“使尊卢沙为卿,楚弗成人,有如日!”王曰:“然敢问何先?”尊卢沙曰:“是不可谣言白也。”王曰:“然。”即命为卿。

居三月,无异者。已而晋侯帅诸侯之师至,王恐甚,召尊卢沙却之。尊卢沙瞠目视,不合。迫之言,乃曰:“晋师锐甚,为王上计,莫若割地与之平耳。”王怒,囚之三年,劓而纵之。

尊卢沙谓东谈主曰:“吾今尔后知夸谈足以贾祸。”终生不言。欲言,扪鼻即止。

正人曰:战国之时,士多大言无当,盖时时藉是以媒利禄。尊卢沙,亦其一东谈主也。使晋兵不即至,或可少售其妄;未久辄败,亦不幸矣哉!历考旧事,矫虚以诳东谈主,未有令后者也。然则尊卢沙之劓,非不幸也,宜也。

--选自《四库全书》本《宋文宪集》

【译文】秦国有一个叫尊卢沙的东谈主,好说诳言,况兼处在这种情况下还对我方肯定不疑。秦国东谈主笑他,尊卢沙说:“不要朝笑我,我将要向楚王述说总揽国度的要领。”于是,飘飘然地向南边的楚国走去。

等他到达楚国的边境,把守边关的仕宦拘捕了他。尊卢沙说:“当心!千万不要拘捕我,我是来当楚王的敦厚的。”边关守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在宾馆里,问他说:“先生不鄙视咱们偏远的国度,不以沉为远,来提拔壮大咱们楚国。有幸和您斗争的技巧还不长,不敢倾诉我方的心里话。其他事不敢多问,暂且想听听您来作念楚王敦厚的想法如何?”尊卢沙发怒说:“这不是你所能知谈的!”大夫探听不到尊卢沙的真实意图,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以来宾之礼迎接他,也像大夫那样地问他。尊卢沙更加恼怒,作出想告离别去的神态。瑕怕得罪了楚王,急忙去告诉他。

楚王催促尊卢沙来碰头,尊卢沙还莫得到达,派去的使臣仍是去请了三四趟。比及见了楚王,尊卢沙只是拱手而不膜拜,召唤楚王对他说:“楚国东面有吴国和越国,西面有秦国,北面有皆国和晋国,这些国度都虎视眈眈地捕快着楚国。我最近路经晋国边境,传奇晋国要约同其他诸侯国图谋紧迫楚国,宰了白马,陈列着珠盘玉敦,嘴唇上涂着牲血,盟誓说:‘不使楚国遭祸,誓不再会!’并把琛瑞过问河中,以祭祀河伯,将要渡河。楚王你还能安枕而睡吗?”楚王站起来讨论对策。尊卢沙指着天立誓说:“如果让我尊卢沙为卿,楚国不彊大的话,有这太阳来作证!”楚王说:“不外冒昧请问,领先作念那一件事?”尊卢沙说:“这是不不错空口白说的。”楚王说:“对。”于是速即任命他为卿。

过了三个月,莫得什么相当情况。不久晋侯率领列国诸侯的戎行到达,楚王极端惶恐,召尊卢沙商量退敌之计。尊卢沙瞪大了眼睛,说不出话来。逼着他讲,他才说:“晋国的戎行锐勇无比,替你楚王着想,最佳的宗旨,不如割地和晋国宣战。”楚王盛怒,把尊卢沙关了三年,割掉鼻子才放了他。

尊卢沙对东谈主说:“我从今以后才知谈说诳言是足以招惹横祸的。”从此他终生不再讲话。想讲,一摸到被割的鼻子就止住了。

有才德的东谈主说:战国的时候,念书东谈主大多好说诳言,不着边际,概况时时是想借助诳言来设法寻求华贵。尊卢沙也就是其中的一东谈主。如果晋国戎行不速即到来,偶而不错稍稍施展他的欺妄;而他莫得多久就遭失败,这亦然不幸的了。逐个检会昔时的事情,但凡弄虚虚伪糊弄东谈主的,都莫得好结局。这样看来,尊卢沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是应当的。(孙逊)

卖柑者言(〔明〕刘基)

【原文】杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然,玉质而金色。置于市,贾十倍,东谈主争鬻之。予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于东谈主者,将以实笾豆,奉祭祀,供来宾乎?将衒外以惑愚瞽也?甚矣哉为欺也。”

卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。吾售之,东谈主取之,未始有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之念念也。今夫佩虎符、坐虎皮者,洸洸乎干城之具也,果能授孙吴之略耶?峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法斁而不知理,坐糜廪粟而不知耻。不雅其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑!”

予默默无以应。退而念念其言,类东方生滑稽之流。岂其愤世疾邪者耶?而托于柑以讽耶?

--选自《四部丛刊》本《赤忱伯文集》

【译文】杭州有个卖生果的东谈主,很会贮藏柑子,资格一年也不腐烂。拿出它来,依然色泽鲜亮,玉石般的质料,黄金似的表情。放到阛阓上,售价高出十倍,东谈主们争相购买。我买了一个,把它剖开,像有股烟尘扑向口鼻,看它的内部,干枯得像破棉絮一样。我感到奇怪,问他说:“你出售给别东谈主的柑子,是准备用它装在盛祭品的容器中,供奉神灵、理睬来宾呢?照旧要夸耀它的外在来蛊卦傻瓜和瞽者呢?干这骗东谈主的勾当,太过分了啊!”

卖柑子的东谈主笑着说:“我从事这种做事,已有好多年了。我靠它抚育我方。我卖它,别东谈主买它,还没听见有说什么的,却唯独弗成知足您的需要吗?世上干骗东谈主勾当的东谈主不少,难谈就我一个吗?您是莫得想过这个问题啊。现时那些佩带兵符、坐虎皮椅子的东谈主,一副气概非凡的神态,好像是捍卫国度的东谈主才,他们真的能够传授孙武、吴起的韬略吗?那些高高地戴着官帽,腰上拖着长长带子的东谈主,一副脸色活现的神态,好像是朝廷的重臣,他们真的能够建立伊尹、皋陶的功业吗?盗匪兴起却不知谈拒抗,子民贫寒却不知谈接济,仕宦奸险却不知谈禁止,范例破裂却不知谈整顿,白白地豪侈国度仓库里的食粮却不知谈轻侮。望望那些坐在高敞的厅堂上,骑着高头大马,喝足了好意思酒,吃饱了鱼肉的东谈主,哪一个不是大而无当、令东谈主生畏,哪一个不是威严显赫、可供效法呢?然则非论到何处,又何尝不是外在象金玉、内里像破絮呢?现在您对这些不去分析明辨,却来查究我的柑子!”

我缄默着,无语答对。记忆再想想他的话,以为他好像是东方朔一类东谈主物,难谈他是对世事默示气氛,对狰狞默示气氛的东谈主吗?他是假借柑子来进行朝笑吗?(高建中)

司马季主论卜(〔明〕刘基)

【原文】东陵侯既废,过司马季主而卜焉。

季主曰:“君侯何卜也?”东陵侯曰:“久卧者念念起,久蛰者念念启,久懑者念念嚏。吾闻之:蓄极则泄,闷极则达,热极则风,壅极则通。一冬一春,靡屈不伸;通盘一伏,无往不复。仆窃有疑,愿受教焉。”季主曰:“要是,则君侯已喻之矣,又何卜为?”东陵侯曰:“仆未究其奥也,愿先生卒教之。”

季主乃言曰:“呜呼!天谈何亲?惟德之亲;鬼神何灵?因东谈主而灵。夫蓍,枯草也;龟,枯骨也:物也。东谈主灵于物者也,何不自听,而听于物乎?且君侯何不念念昔者也?有昔者必有本日。是故碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也;荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也;露蛬风蝉,昔日之凤笙龙笛也;鬼燐萤火,昔日之金釭华烛也;秋荼春荠,昔日之象白驼峰也;丹枫白荻,昔日之蜀锦皆纨也。昔日之所无,本日有之不为过;昔日之扫数,本日无之不为不足。是故一昼整夜,华开者谢;一秋一春,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,因何卜为?”

--选自《四部丛刊》本《赤忱伯文集》

【译文】东陵侯被毁掉以后,往司马季主那儿去占卜。

季主说:“您要占卜什么事呢?”东陵侯说:“躺卧技巧长了就想起来,闭门茕居真切就想出去,胸中积闷真切就想打喷嚏。我传奇:积聚过多就要宣泄,烦郁之极就要精炼,酷热太甚就会刮风,堵塞过分就会流通。有一冬就有一春,莫得只屈而不伸的;有通盘就有一伏,莫得只去不来的。我私行有所怀疑,但愿得到你的见教。”季主说:“既然这样,那么您仍是明白了,又何须要占卜呢?”东陵侯说:“我未能深入明白其中的高明奥密,但愿先生能指点究竟。”

季主于是说谈:“唉!天谈和什么东谈主亲?只和有德的东谈主亲。鬼神如何会灵?靠着东谈主信托才灵。蓍草不外是枯草,龟甲不外是枯骨,都是物。东谈主比物灵敏理智,为什么不听从我方,却听命于物呢?而且,您为什么不想一下昔时呢?有昔时就势必有今天。是以,现在的碎瓦坏墙,就是昔时的歌楼舞馆;现在的荒棘断梗,就是昔时的琼花玉树;现在在风露中哀鸣的蟋蟀和蝉,就是昔时的凤笙龙笛;现在的磷火萤光,就是昔时的金灯华烛;现在秋天的苦菜,春天的荠菜,就是昔时的象脂驼峰;现在红的枫叶,白的荻草,就是昔时的蜀产好意思锦,皆制细绢。昔时莫得的现在有了,不算过分;昔时有过的现在莫得了,也弗成算不足。是以从白天到黑夜,通达的花朵凋谢了;从秋天到春天,凋萎的植物又发出新芽。巨流旋湍底下,必定有深潭;肥硕的山丘底下,必定有深渊。这些谈理您也仍是知谈了,何须还要占卜呢?”(孟斐)

书博鸡者事(〔明〕高启)

【原文】博鸡者,袁东谈主,素恶棍,不事产业,日抱鸡呼少年博市中。任气好斗,诸为里侠者皆下之。

元至正间,袁有守多惠政,民甚爱之。部使臣臧,新贵,将按郡至袁。守自爱年德,易之,闻其至,笑曰:“臧氏之子也。”或以告臧。臧怒,欲中遵法。会袁有豪民尝受守杖,知使臣意嗛守,即诬守纳已赇。使臣遂逮守,胁服,夺其官。袁东谈主大愤,然未有以报也。

一日,博鸡者遨于市。众知有为,因让之曰:“若素民勇,徒能凌藉贫孱者耳!彼豪民恃其资,诬去贤使君,袁东谈主失父母;若诚丈夫,弗成为使君一奋臂耶?”博鸡者曰:“诺。”即入闾左,呼子弟素健者,得数十东谈主,遮豪民于谈。豪民方华衣乘马,从群奴而驰。博鸡者直前捽下,提殴之。奴惊,各一火去。乃褫豪民衣自衣,复自策其马,麾众拥豪民马前,反接,徇诸市。使自呼曰:“为民诬太守者视此!”一步一呼,不呼则杖,其背尽创。豪民子闻难,鸠系族童奴百许东谈主,欲要篡以归。博鸡者逆谓曰:“若欲死而父,即前斗。不然阖门善俟。吾行市毕,即归若父,无恙也。”豪民子惧遂杖杀其父,不敢动,稍敛众以去。袁东谈主相聚从不雅,欢动一城。郡录事骇之,驰白府。府佐快其所为,阴纵之不问。日暮,至豪民第门,捽使跪,数之曰:“若为民不自谨,冒使君,杖汝,法也;敢用是为怨望,又投间蔑污使君,使罢。汝罪宜死,今姑贷汝。后不善自改,且复谎话,我当焚汝庐、戕汝家矣!”豪民气尽,以额叩地,谢不敢。乃释之。

博鸡者因告众曰:“是足以报使君未耶?”众曰:“若所为诚快,然使君冤未白,犹有害也。”博鸡者曰:“然。”即连楮为巨幅,广二丈,大书一“屈”字,以两竿夹揭之,走诉行御史台。台臣弗为理。乃与其徒日张“屈”字游金陵市中。台臣惭,追受其牒,为复守官而黜臧使臣。方是时,博鸡者以义闻东南。

高子曰:余在史馆,闻翰林天台陶先生言博鸡者之事。不雅袁守虽得民,然自喜轻上,其祸非外至也。臧使臣枉用三尺,以仇一言之憾,固贼戾之士哉!第为上者弗成察,使匹夫攘袂群起,以伸其愤,识者固知元政紊弛,而变兴自下之渐矣。

--选自《四库全书》本《凫藻集》

【译文】博鸡者是袁州东谈主,一向逢场作戏,不从事服务分娩,每天抱着鸡召唤一帮年青东谈主,在市井上斗鸡赌输赢。他任性纵脱,可爱与东谈主争斗。许多乡里的侠义勇士,都对他很驯顺、退缩。

元代至正年间,袁州有一位州主座颇多和睦、宽待的治绩,子民很可爱他。那时上司官署派下的使臣姓臧,是一个新得宠的显著,将要巡察各州郡到袁州来。太守依仗着我方年资高有德望,鄙视这位新贵,传奇他到了,笑着说:“这是臧家的小子啊。”有东谈主把这话告诉了姓臧的。臧盛怒,想用法律来中伤摧残太守。正巧袁州有一个土豪,曾采用过太守的杖刑,他得知姓臧的使臣心里挟恨太守,就误解太守接受过我方的行贿。使臣于是逮捕了太守,抑止其认罪,革掉了太守的官职。袁州东谈主极端气氛,但是莫得什么宗旨来对付他。

一天,博鸡者在市井上轻薄。群众知谈他有智力有作为,因而降低他说:“你向来以勇敢出名,但只可欺压贫弱的东谈主罢了。那些土豪依仗他们的财帛,误解贤能的使君,使他罢了官,袁州东谈主失去了场所官。你果果真男人汉大丈夫的话,就弗成为使君出一把力吗?”博鸡者说:“好。”就到穷人聚居的场所,召来一批向来勇健的小兄弟,共有几十个东谈主,在路上拦住阿谁土豪。土豪正衣服一身丽都的衣服,骑着马,背面跟从了一群奴仆,疾驰而来。博鸡者一直向前把他揪下马,又拿起来加以殴打。奴仆们惊恐万分,各自逃去。博鸡者于是剥下土豪的衣服,我方衣服,又我方鞭打着土豪的马,开拓众子弟蜂拥着土豪在马的前面,把他的双手反绑着,游街示众。号令土豪我方高声叫谈:“作老子民的要误解太守,就望望我的神态!”走一步叫一声,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是伤。土豪的男儿传奇有此祸患,就集会了同宗同胞的奴仆一百东谈主傍边,想拦路夺回他的父亲。博鸡者当面走上去说:“如果想要你父亲死,那就向前来斗。不然照旧关起门来在家里好好地等着。我游街驱散,就反璧你的父亲,不会有危险的。”土豪的男儿局促博鸡者会因此用棍杖打死他的父亲,不敢伊始,急遽不断招拢了奴仆们而离去。袁州的子民彼此追跟着集会在通盘不雅看,容许声振动了系数袁州城。郡中掌管民事的仕宦极端暴躁,骑马奔告州府衙门。府里的副官对博鸡者的一言一动感到痛快,黑暗放任他而不外问。天黑,博鸡者和游街部队来到土豪家门口,揪着他命他跪下,列数他的罪状说:“你作念老子民,弗成我方检点,冒犯了使君,用杖打你,这是刑法的规则。你竟敢因此而归罪在心,又顺便误解使君,使他罢了官。你的罪状当死,现在暂且宽恕你。今后如果不好好改过改过,况兼再冲口而出,我就要烧掉你的房屋,杀掉你的全家!”土英气焰完全莫得了,用额头碰地,承认我方有罪,默示再不敢了。这才放了他。

博鸡者于是告诉群众说:“这样是否填塞报恩使君了呢?”群众说:“你一言一动照实令东谈主痛快,但是使君的冤枉莫得伸雪,照旧莫得效的。”博鸡者说:“对。”立即用纸连成一个巨幅,宽有二丈,大写了一个“屈”字,用二根竹竿夹举起来,驱驰到行御史台去诉讼,行御史台的仕宦不受理。于是便和他的一帮小兄弟,每天张着这个“屈”字游行于金陵城中。行御史台的仕宦感到惭愧,追受了他们的状纸,为他们还原了太守的官职而解任了姓臧的使臣。那时,博鸡者由于他的侠义步履而驰名于东南一方。

高启说:我在史馆,听翰林官天台东谈主陶先生提及博鸡者的事。看来袁州太守虽然能得民意,但是意气扬扬,鄙视上司,他的遭祸不是外来的原因酿成的。姓臧的使臣,滥用法律职权,用来波折一句话的归罪,本来就是一个淡漠的东谈主!但作念上司的东谈主弗成察明下情,致使子民捋起袖子,通盘奋起,发泄我方的气氛。有看法的东谈主本就知谈元代的政治零乱苟且,因而变乱的兴起仍是从底下渐渐形成了。(孙逊)

越巫(〔明〕方孝孺)

【原文】越巫自诡善驱鬼物。东谈主病,立坛场,鸣角振铃,跳掷叫呼,为胡旋舞禳之。病幸已,馔酒食持其赀去,死则诿以他故,终不自信其术之妄。恒夸东谈主曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗。”恶少年愠其诞,瞷其夜归,分五六东谈主栖谈旁木上,相去各里所,候巫过下,砂石击之。巫以为真鬼也,即旋其角,且角且走,心大骇,首岑岑加剧,行不知足所在。稍前,骇颇定,木间砂乱下如初,又旋而角,角弗成成音,走愈急。复至前,复如初,手慄气慑弗成角,角坠振其铃,既而铃坠,唯高唱以行。行闻履声及叶鸣谷响,亦皆以为鬼,号求救于东谈主甚哀。夜半抵家,大哭扣门,其妻问故,舌缩弗成言,唯指床曰:“亟扶我寝!我遇鬼,今死矣!”扶至床,胆裂死,肤色如蓝。巫至死不知其非鬼。

--选自《四部备要》本《逊志斋集》

【译文】越地有个巫师谎称我方善于斥逐鬼魅,有东谈主生病就诞生法坛,吹军号,摇铜铃,蹦跳腾踊,高声呼唤,好像跳胡旋舞那样来作法驱鬼。病东谈主幸运有了好转,吃喝一番,拿了东谈主家的财物离去;如果病死,就用别的事理来推托,总归不让东谈主信托我方法术的虚妄。他平素向东谈主自诩说:“我善于惩处鬼魅,鬼魅不敢与我对抗。”有一个可爱开顽笑的少年恼怒他的随便,探听好他夜里回家,约了五六个东谈主划分躲在路旁的树上,相距各一里傍边,等候巫师经过树下,便用砂子石块投击他。巫师以为真的是鬼,速即拿诞生边的军号,边吹边跑,心里十分局促,脑袋胀痛的越来越重,走路也不知谈我方的脚踏在什么场所。稍为往前跑了一段路,错愕略微安逸了一丝,树上的砂石又像刚才那样乱掷下来,他再拿出军号来吹,却慌得吹不出声息,于是就更急忙地往前跑。又到了前面,照旧像刚才一样,他局促得两手发抖、呼吸屏塞,再也拿不住军号,军号掉了他就摇动铜铃,一忽儿连铜铃也掉了,只好高声喊叫着赶路。一齐上听到脚步声和树叶摇动、山谷回响的声息,他都以为是鬼,高声向东谈主呼喊求救,曲调十分悲伤。更阑里到家,大哭着扣门,他的浑家问他原因,他已惶恐得舌头僵缩,说不出话来,只是指着床说:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他浑家扶他上床,终于胆吓破而死,皮肤像蓝草一般表情。那巫师直到死也不知谈用砂石掷他的是东谈主而不是鬼。(陈稼禾)

吴士(〔明〕方孝孺)

【原文】吴士好夸言,傲气其能,谓举世莫及,尤善谈兵,谈必推孙、吴。遇元季乱,张士诚称王姑苏,与国朝争雄,兵未决。士谒士诚曰:“吾不雅今宇宙场面莫便于姑苏,粟帛莫富于姑苏,甲兵莫利于姑苏,然则不霸者,将劣也。今大夫之将皆任贱丈,夫战而不知兵,此鼠斗耳!王果能将吾,华夏可得,于胜小敌何有!”士诚以为然,俾为将,听自募兵,戒司粟吏勿与较嬴缩。士尝游钱塘,与恶棍懦东谈主交,遂募兵于钱塘,恶棍士皆起从之,得官者数十东谈主,月糜粟万计。日相与讲击刺坐作之法,暇则斩牲具酒燕饮,其所募士实未始能将兵也。李曹公破钱塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得缚至辕门诛之,紧急犹曰:“吾善孙吴法。”

右《越巫》、《吴士》二篇,余见众东谈主之好诞者死于诞,好夸者死于夸,而终生不知其非者众矣,岂不惑哉!游吴越间,客谈二事类之之书以为世戒。

--选自《四部备要》本《逊志斋本》

吴地有个念书东谈主可爱夸大其词,自以为智力很高,堪称当世谁也比不上他,尤其善于驳倒兵法,言必称孙武、吴起。那时刚巧元朝末年,宇宙大乱,张士诚在姑苏自称吴王,与本朝争夺宇宙,战事还未决出输赢。那念书东谈主拜见张士诚说:“我看现时宇宙场面莫得比姑苏更便利的了,物产莫得比姑苏更富饶的了,火器士兵也莫得比姑苏更精锐的了。但是之是以弗成称霸宇宙的原因,是因为将领太窝囊了。现在大王的将领都任命那些简单的东谈主担任,开拓作战而不知谈兵法,这简直是鼠类相斗罢了!您大王若真能拜我为将军,便能夺取华夏,至于顺服那些小敌就更不在话下了。”张士诚以为也说得对,便拜他为将军,任凭他自行招募兵士,并警戒照拂赋税军需的官员不要谋划他支取的几许。那念书东谈主曾游历过钱塘,与钱塘的一些无智力而又怯懦的东谈主有营业,于是就到钱塘去招募兵士,那些浪荡贩子的东谈主都去投靠他,他弃取了几十个东谈主给予官职,每月消耗的军饷以万石来计数。他们每天聚坐一堂彼此驳倒行军作战的兵法,余下的技巧就杀牛宰羊大摆酒菜,那些招募来的东谈主实在是弗成率领兵士作战的呵。曹国公李文忠攻占钱塘以后,那念书东谈主及手下都叛逃离去,不敢稍稍拒抗一下,自后被搜索拿获,紧缚到辕门诛杀,临死前还在说:“我熟读孙、吴兵法。”

上头是《越巫》、《吴士》二篇。我见世上之东谈主可爱虚妄的死于虚妄,可爱吹嘘的死于吹嘘,而终其一世不知谈我方短处的东谈主是好多的呵,这如何不让东谈主感到困惑呢!我在游历吴、越时,有客东谈主谈起这二件事,就把它们归为一类,写出来作为东谈主们的戒鉴。(陈稼禾

五月色播

移树说(〔明〕李东阳)

【原文】予城西旧茔久勿树。比辟地东邻,有桧百余株,大者盈拱,高可二三丈,予惜其生不得所。有种树者曰:“我能为公移之。”予曰:“有是哉?”请试,许之。

予尝往不雅焉。乃移其三之一,规其根围数尺,中留宿土。坎及四周,及底而止。以绳绕其根,若碇然,然其重虽千东谈主莫能举也,则陊其坎之稜,絙树腰而卧之,根之罅实以虚壤。复卧而北,树为壤所垫,渐高以起,卧而南亦如之。三卧三起,其高出于坎。棚木为床横载之,曳以两牛,翼以十夫。其大者倍其数。行数百步,植于墓后为三重。阅岁而视之,成者十九。则又移其余,傍边翼以及于门。再阅岁而视之,其成者又十而九也。于是干条打法,行列散布,郁然改不雅,与古墓无异焉。夫规大而坎疏,故根不离;宿土厚,故元气足;乘虚而起渐,故出而无所伤。取必于迟早之近,而巧夺于二十余年之远,盖其治之也有谈,而行之也有序尔。

予因叹夫世之栽植东谈主材,变化气习者,使皆得其谈而治之,几何不为正人之归也哉?族子嘉敬举乡贡而来,予爱其质近于义,留居京师,与之考业论谈,示之向方,俾从贤士大夫游,有所不雅法而西席,知新而聚博。越三年,志业并进,再诎有司,将归省其亲。予冀其复来,以成其学,且见之用也,作《移树说》以贻之。

--选自岳麓书社付梓本《李东阳集》

【译文】我家的城西旧坟无高木已久。近来拓地于东邻,有桧柏百余株,大的合围,高约二三丈。我为它们长在不极端的场所而可惜。有一个种树东谈主对我说:“我能够替大东谈主移植。”我说:“你真能够作念得到么?”他央求碰运道,我答理了他。

我也曾去不雅察过。他先移其三分之一,环绕树根周围几尺,中留本土。四周都挖了坑,挖至根脚而止。用绳绕着树根,就像系碇那样,但它的分量虽千东谈主也拿不动,便敲掉树坑的边角,将绳索缚住树腰而平放下来,树根的缝谈里放着松泥。再朝北平放,树身之下用土壤充垫,缓缓高升,朝南放时亦然这样。三放三起,树便高出于坑。又以木头搭成床棚横载其上,用两端牛来拖,十个壮汉相帮。更粗重的树便使用双倍的力量。走了几百步,在墓后种成三行。过了一年去看,成活的有十分之九,于是又移运余树,种在傍边双方以及墓门。再过一年去看,成活的又是十分之九了。从此枝干相接,行列散布,征象尊严与前大异,和古墓完全一样。由于周围大而坑疏朗,是以根不离树;本土厚,是以元气足;徐徐乘虚而起,是以出土后无所毁伤。取之非在迟早之间不可,而玄妙却能超越于二十余年之前,看来因为平日已聚积了移树的训导,而在实践时又很有层次的起因罢。

我因此深感世上一些栽植东谈主材,化融气质的东谈主,如果都能得其谈而措置,那么,不是很快就能够得到邃密的名声么?族孙嘉敬因应乡贡考试而至京城,我爱其气质近于谈义,便留他住下,和他探学论谈,并指导接力之方,好让他跟随有德才的文人们就教,有所效法而琢磨,知新而聚博。过了三年,他的志向学业都有越过,照旧不被主考的试官录取,于是策画回乡探亲。我盼愿他能再来京师,配置学业,况兼能够被录用,因此写这篇论说赠别。 (金性尧)

医戒(〔明〕李东阳)

【原文】予年二十九,有脾病焉。其证能食而弗成化,因节未几食。渐节渐寡,几至废食。气渐薾,形日就惫,医谓为瘵也,以药补之;病益甚,则补益峻。岁且尽,乃相谓曰:“吾计且穷矣。若春木旺,则脾土必重伤。”先正人忧之。

会有老医孙景祥氏来视,曰:“及春而解。”予怪问之,孙曰:“病在心火,故得木而解。彼谓脾病者,不揣其本故也。子无乃有忧郁之心乎?”予爽然曰:“嘻,是也。”盖是时予屡有妻及弟之丧,颓靡错乱,积岁而病,累月而惫,非唯医弗成识,而予亦忘之矣。于是括旧药尽焚之,悉听其所为。三日而一药,药不外四五剂,及春而果差。

因叹曰:医弗成识病,而欲拯东谈主之危,难矣哉!又叹曰:世之徇名遗实,以躯命托之小东谈主之手者,亦岂少哉!乡不此医之值,而徒托诸所谓命医,失当补而补,至于惫而莫之悟也。因录以自戒。

--选自岳麓书社付梓本《李东阳集》

【译文】我二十九岁时,脾有短处。症状是能吃而弗成消化,因此就节制饮食,自后越节越少,简直将废食了。精神日渐衰颓,时势也日益显得憔悴。医师说“这然则痨病呢”,便用补药来补。病越发历害,补就越发加剧。快到年终,医师说:“我的宗旨也想尽了,如果来年春木旺,那末,脾土必受重伤。”父亲为此很耽心。

这时恰有老医师孙景祥先生来看病,说:“到了春天就没事。”我感到奇怪便问他,他说:“病在心火,是以得木而消失。阿谁医师当作脾病来医,这就莫得摸到它的根。您莫非有什么悲伤的隐衷么?”我恍然说:“哟!对啦。”因为我这时一语气碰上妻和弟的丧一火,颓靡错乱,历年累月,因病而疲。非但阿谁医师不睬解,连我我方也忽略了。随即辘集扫数的旧药全烧掉,完全听从孙医师的调养,三天服一剂药,不外四五剂,到春天病竟然好了。

我因此很有感触:医师不识病理,要想接济东谈主的危险,难得很哪!又叹谈:世上那些从名忘实,将性命托福在小东谈主手中的东谈主难谈还少么?当初如果不遇到那位老医师,只托之于所谓名医,失当补而补,直到风尘仆仆照旧不解白啊!因此就写下来警告我方。(金性尧)

里妇寓言(〔明〕马中锡)

【原文】汉武帝时,汲黯使河南,矫制发粟;归恐见诛,未见上,先过东郭先生求策。先生曰:“吾草野鄙东谈主,不知制为何物,亦不知矫制何罪,无不错语子者。无已,敢以吾里中事以告。吾里有妇,未笄时,佐诸姆治内事,暇则窃听诸母谈,闻男女居室事甚悉,心亦畅然以悦;及闻产育之艰,则怃然则退,密语女隶曰:‘诸母知我窃听,诳我耳,世宁有是理耶?’既而适里之孱子,身弗成胜衣,力弗成举羽,气奄奄仅相属,虽与之居数年,弗克孕。妇亦未谙产育之艰,益以前诸姆言为谬。孱子死,妇入通都,再适好意思少年,意甚惬,不逾岁而妊。将娩之前期,腹浑沌然痛,妇心悸,忽忆当年事,走市廛,遍叩市媪之尝诞子者,而求免焉。市媪知其愚也,期侮之曰:‘医可投,彼有剂不错夺胎也。’或曰:‘巫可礼,彼有术不错逭死也。’或曰:‘南山有穴,其深叵测,黑夜潜遁其中,可避也。’或曰:‘东海有药,其名永生,服之不食不遗,可免也。’妇不知其绐也,迎医,而医见拒;求巫,而巫不答;趋南山,则藜藿拒于豺狼;投东海,则蓬莱阻于蛟龙。顾有居于窨室焉,遂窜入不复出。居三日,而痛愈剧,若将遂娩者,且计穷矣,乃复出。偶邻妇生子,发未燥,子母俱无恙。妇怡然往问之。邻妇曰:‘汝竟痴耶!古称:未有学养子,尔后嫁者。汝嫁矣,乃不闲养子之谈而云云乎?世之东谈主不死于产者亦多矣,产而死则司命攸存,又可免乎?汝畏死,何莫孀居以毕世,而乃忍辱改嫁也?汝休矣,汝休矣!世岂有既妊而畏产者耶?’里妇乃赧然则归,生子亦无恙。”词未毕,黯出户,不俟驾而朝。

--选自《丛书集成》本《东田集》

【译文】汉武帝时候,汲黯出使河南,假传皇帝的诏令开仓发粮;记忆后怕犯杀头之罪,不敢去朝见皇帝,先去东郭先生那里讨教赦罪的战略。先生说谈:“我是一个乡下佬,不懂得诏令是什么东西,也不懂得假传诏令该当何罪,因此莫得什么不错告诉你的。这样吧,举一件我乡里的事情告诉你。咱们乡里有一个妇东谈主,莫得许配的时候,帮着姑婶作念点家里的杂事,空下来常偷听她们的说话,听到她们谈些男女临幸的事,耳朵一字不漏,心里难免也舒坦向往;但是听到她们谈到生孩子的艰苦,难免又不欢娱,不肯听下去,私行同婢女说:‘姑妈、婶婶知谈我偷听,有益骗骗我,世界上真有生孩子那么苦么?’不久许配给同乡里的一个后生,肉体软弱,好像连衣服也经不起,羽毛也举不动,只剩一语气,同他成亲好几年,莫得能够怀胎。这位妇东谈主既然莫得经过生养的苦,越发以为以前姑妈、婶婶的话是错的了。过未几久这个体弱的后生死了,妇东谈主去了大城市,重婚给一个好意思少年,心里很满足,不到一年就怀胎了。到将近分娩的前夜,以为肚子浑沌然发痛,心里局促,忽然想起当年听到的话,便跑去阛阓店铺场所,一个一个去求教生过孩子的妇女们,请她们教她免去生养孩子的宗旨。这些女东谈主知谈她傻,期侮她说:‘可去找医师,他们有药不错堕胎。’一个说:‘可去求神巫,他们有法术不错逃免死一火。’又一个说:‘南山有个洞,深得无法测量,你趁黑夜去躲在内部,不错免去生养。’又一个说:‘东海有药,名叫永生,服了不吃饭不拉屎拉尿,不错不生养。’这位妇东谈主不知谈这些话都是骗她的,便去找医师,医师远隔她;去求神巫,神巫不睬她;跑到南山,想躲进草野却受到豺狼的拒挡;投靠东海,想登上蓬莱神山,却受到蛟龙的扼制。临了惟有地窖不错驻足,忙不迭地钻了进去,躲在内部不出来。呆了三天,肚子愈来愈痛,好像胎儿就要生出来了,我方的宗旨也穷尽了,只好再出见天日。正巧邻居的女东谈主生了孩子,婴儿刚出世,头发回没干,子母都很健康。这位妇东谈主高欢娱兴去讨教幸免生养祸患的好宗旨。邻妇说:‘你果真痴透了!古话说:哪有先学养男儿,再去许配的。你嫁都嫁了,难谈还不知谈男儿该如何生吗?世上的东谈主不死于生孩子的多了,就是因生孩子而死亦然掷中注定,又逃得了吗?你既怕死,为什么不守一辈子寡,却要不怕东谈主骂而重婚呢?你算了吧,你算了吧!世上哪有怀了胎又怕生出来的呢?’这位妇东谈主听了不觉羞怯难当,回到家来,生下孩子,吉利无事。”东郭先生的故事莫得说完,汲黯就退外出去,急急地等不足马车来,立即上朝向皇帝呈报。(钱伯城)

稽山书院尊经阁记(〔明〕王守仁)

【原文】经,常谭也,其在于天谓之命,其赋于东谈主谓之性,其主于身谓之心。心也,性也,命也,一也。通东谈主物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常谭也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为辱骂;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为妻子之别,为老小之序,为一又友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,辱骂也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通东谈主物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常谭也。是常谭也,以言其阴阳音书之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政治之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏秉性之发焉,则谓之《诗》;以言其层次节文之著焉,则谓之《礼》;以言其容许和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辩焉,则谓之《春秋》。是阴阳音书之行也以至于诚伪邪正之辩也,一也;皆所谓心也,性也,命也。通东谈主物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常谭也。故《易》也者,志吾心之阴阳音书者也;《书》也者,志吾心之纪纲政治者也;《诗》也者,志吾心之歌咏秉性者也;《礼》也者,志吾心之层次节文者也;《乐》也者,志吾心之容许和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。正人之于六经也,求之吾心之阴阳音书而时行焉,是以尊《易》也;求之吾心之纪纲政治而时施焉,是以尊《书》也;求之吾心之歌咏秉性而时发焉,是以尊《诗》也;求之吾心之层次节文而时著焉。是以尊《礼》也;求之吾心之容许和平而时生焉,是以尊《乐》也;求之吾心之诚伪邪正而时辩焉,是以尊《春秋》也。

盖昔者圣东谈主之扶东谈主极、忧后世而述六经也,犹之巨室者之父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者或至于渐忘灭亡,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之扫数以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也;而六经之实,则具于吾心,犹之产业库藏之实积,各种色色,具存于其家;其记籍者,特名状数量云尔。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣;是犹巨室之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日渐忘灭亡,至于窭东谈主丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍。曰:“斯吾产业库藏之积也!”因何异于是?

呜呼!六经之学,其不解于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,列赞颂,没溺于浅闻小见,以涂宇宙之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞讨论,饰奸心盗行,逐世操纵,而犹自以为通经,是谓贼经。要是者,是并其所谓记籍者而割裂弃毁之矣,宁复知是以为尊经也乎?

越城旧有稽山书院,在卧龙西岗,荒原久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之谈,于是使山阴令吴君瀛拓书院而一新之;又为尊经之阁于其后,曰:经正则匹夫兴,匹夫兴斯机动慝矣。阁成,请予一言,以谂多士。予既不获辞,则为记之要是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知是以为尊经也矣。

--选自《四部丛刊》本《王文成公全书》

【译文】经是永久不变的真谛,它在天称为“命”,秉赋于东谈主称为“性”,作为东谈主身的诈欺称为“心”。心、性、命,是一个东西。它交流东谈主与物,遍及四海,充塞天地之间,明白往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能转换的存在,是以它是永久不变之谈。它发挥在东谈主的厚谊里,就是慈眉顺眼,羞恶之心,辞让之心,辱骂之心;它发挥在东谈主际关系上,就是父子之亲,君臣之义,妻子之别,兄弟之序,一又友之信。因此恻隐心、羞恶心、辞让心、辱骂心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是交流东谈主与物,提高四海,充塞天地,连结古今,无处不存,无处不同样,无处可能转换的存在,即永久不变之谈。这永久不变之谈,用以讲明阴阳荣枯的启动,便称它为《易》;用以标明纪纲政治的实施,便称它为《书》;用以传达歌咏秉性的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄容许和平的跃动,便称它为《乐》;用以鉴别真假邪正的方法,便称它为《春秋》。因此阴阳荣枯的启动,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是交流东谈主与物,提高四海,充塞天地,连结古今,无处不存,无处不同样,无处可能转换的真谛,唯其如斯是以称为六经。六经不是别的,就是咱们心中永久不变之谈。因此《易》这部经,是记咱们内心的阴阳荣枯的经:《书》这部经,是记咱们心中的纪纲政治的经;《诗》这部经,是记咱们心中的歌咏秉性的经;《礼》这部经,是记咱们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记咱们心中的容许和平的经;《春秋》这部经,是记咱们心中的真假邪正的经。正人的对待六经,省检心中的阴阳荣枯而使之实时启动,这才是尊重《易》;省检心中的纪纲政治而使之实时实施,这才是尊重《书》;省检心中的歌咏秉性而使之实时感发,这才是尊重《诗》;省检心中的体统仪节而使之实时披露,这才是尊重《礼》;省检心中的容许和平而使之实时跃动,这才是尊重《乐》;省检心中的真假邪正而实时地辨明,这才是尊重《春秋》。

大抵古代圣东谈主的匡扶东谈主间正谈、耽心后世的怨恨而文章六经,正如同巨室的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的资产,到子孙手里会被渐忘灭亡,不知哪一天堕入穷困而无以自谋糊口,因而纪录下他们家中扫数资产的账目而留传给子孙,使他们能永世看护这些产业库藏中的资产而得以享用,以幸免贫寒的横祸。是以六经,是咱们内心的账本,而六经的现实内容,则具备在咱们内心,正如同产业库藏的资产,多样各样的具体物质,都存在家里。那账本,不外记下它们的称号品类数量罢了。而世上学六经的东谈主,不懂得从我方的心里去探求六经的现实内容,却空自从现实除外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于翰墨训诂的细枝小节,猥琐地以为那些就是六经了,这正像巨室的子孙,不悉力看护和享用家中的产业库藏中的现实资产,一天天渐忘灭亡,而终于变成穷东谈主托钵人,却还要晓晓地指着账本,说谈:“这就是我家产业库藏的资产!”同这有什么两样?唉!六经之学,它的不显扬于东谈主世,不是一朝一夕的事了。怜爱功利,崇奉谬论,这叫作念侵略经义;学一丝翰墨训诂,讲明章句背诵,沉陷于微薄的学问和琐屑的见解,以阴私宇宙的耳目,这叫作念侮慢经文;鼎力发表放荡的论调,逞讨论以取胜,文饰其狰狞的心术和下流的步履,驰骋世间以傲气身价,而还自封为知晓六经,这叫作念残害经籍。像这样一些东谈主,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,何处还知谈什么叫作念尊重六经呢!

越城昔时有稽山书院,在卧龙西岗,荒原已真切。知府渭南东谈主南大吉君,在措置民政之暇,即慨然惋惜晚近学风的怨恨,将使之重归于圣贤之谈,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说谈:“经学归于正途则子民就会振发,子民振发那便不会坐法行恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓示庞杂的士子,我既谢毫不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的念书东谈主,掌持我的主张而求理于内心,当也简短接近于知谈如何样才是着实地尊重六经的了。(何满子)

瘗旅文(〔明〕王守仁)

【原文】维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏。携一子一仆,将之任,过龙场,投寄土苗家。予从篱落间望见之,阴霾昏昧,欲就问讯北来事,不果。明早,遣东谈主觇之,已行矣。薄午,有东谈主自蜈蚣坡来云:“一老东谈主死坡下,傍两东谈主哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”黄昏,复有东谈主来云:“坡下死者二东谈主,傍一东谈主坐叹。”询其状,则其子又死矣。明日,复有东谈主来云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴骨无主,将二木讷,持畚锸往瘗之,二木讷有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也!”二童悯然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之曰:

呜呼伤哉!翳何东谈主?翳何东谈主?吾龙场驿丞、余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾沉。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官,吏目耳,俸弗成五斗,尔率浑家躬耕可有也。乌为乎以五斗而易尔五尺男儿?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜怡然就谈,乌为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不任其忧者?

夫冲冒雾露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳作,筋骨窘迫,而又瘴疬侵其外,忧郁攻其中,其能无死乎?吾固知尔之必死,然不谓要是其速,又不谓尔子尔仆亦蓦的奄忽也!皆尔自取,谓之何哉?吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无限之怆也。呜呼痛哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久表示尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣。历瘴毒而苟能自全,以吾未始一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而利己者轻也。吾不宜复为尔悲矣。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮,飞鸟欠亨。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异地殊方兮,环海之中。达不雅随寓兮,奚必予宫?魂兮魂兮,无悲以恫。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之东谈主言语不诤友兮。性命不可期!吾苟死于兹兮,率尔子仆来从余兮,吾与尔遨以嬉兮。骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣为悲兮!谈旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而犹豫兮。餐风咽露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,庸俗厉于兹墟兮!

--选自《四部丛刊》本《王文成公全书》

【译文】在大明正德四年秋季某月初三日,有又名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个男儿、一个仆东谈主,将要上任,途经龙场,投寄在一户苗族东谈主家。我从竹篱中间望见他,那时阴霾昏昧,想围聚他探听朔方的情况,莫得完毕。第二天黎明,派东谈主去探视,他仍是走了。近午技巧,有东谈主从蜈蚣坡那边来,说:“有一个老东谈主死于坡下,驾驭两东谈主哭得很伤心。”我说:“这一定是吏目死了。可悲啊!”傍晚,又有东谈主来说:“坡下死了两个东谈主,驾驭一东谈主坐着叹气。”问明他们的情状,方知他的男儿又死了。第二天,又有东谈主来说:“看到坡下堆了三具尸体。”那么,他的仆东谈主又死了。唉,令东谈主伤心啊!

预想他们的尸骨表示在荒原,无东谈主认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,赶赴下葬他们。两名童仆脸高尚显示为难的心理。我说:“唉,我和你们,本像他们一样啊。”两名童仆谨防地滴下眼泪,条目通盘去。于是在驾驭的山眼下挖了三个坑,把他们埋了。随即供上一只鸡、三碗饭,一面叹气,一面流着眼泪鼻涕,向死者祭告说:

唉,悲伤啊!你是什么东谈主,什么东谈主啊?我是此地龙场驿的驿丞、余姚王守仁呀。我和你都孕育在华夏地区,我不知你的家乡是何郡何县,你为什么要来作念这座山上的阴灵啊?古东谈主不会潦草地离开故乡,外出仕进也不越过沉。我是因为充军而来此地,理所应当。你又有什么错误而非来不可呢?传奇你的官职,仅是一个小小的吏目云尔。薪俸不外五斗米,你领着浑家孩子亲自种田就会有了。为什么竟用这五斗米换去你堂堂五尺男儿?又为什么还以为不够,再加上你的男儿和仆东谈主啊?哎呀,太悲伤了!你如真恰是为留念这五斗米而来,那就应该欢欣慰喜地出发,为什么我昨天望见你皱着额头、面有愁容,似乎承受不起那粗重的忧虑呢?

一齐上常冒着雾气露珠,攀援峭壁峭壁,走过万山的峰顶,饥渴劳累,筋骨窘迫,又加上瘴疬侵其外,忧郁攻其中,难谈能免于一死吗?我虽然知谈你会必死,然则莫得预想会如斯之快,更莫得预想你的男儿、你的仆东谈主也会很快地故去啊。都是你我方找来的呀,还说它什么呢?我不外是怜念你们三具尸骨无所归依才来下葬罢了,却使我引起无限的感怆。唉,悲痛啊!纵令不葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,阴深山谷中粗如车轮的毒蛇,也一定能够把你们葬在腹中,不致始终的表示。你仍是莫得一丝知觉,但我又岂肯宽心呢?自从我离开父母之乡来到此地,仍是三个年初。历尽瘴毒而能免强保全我方的性命,主要是因为我莫得一天怀有忧戚的心理啊。今天忽然如斯悲伤,乃是我为你想得太重,而为本身想得很轻啊。我不应该再为你悲伤了!

我来为你唱歌,你请听着。我唱谈:连绵的山岭高接云天啊,飞鸟欠亨。吊问家乡的游子啊,不知西东。不知西东啊,顶上的青天却一般同样。场所纵令相隔甚远啊,都在四海的环绕之中。想得开的东谈主儿到处为家,又何须守住那旧居一栋?魂灵啊,魂灵啊,不要悲伤,不要惊恐!

再唱一只歌来抚慰你:我与你都是浪迹天涯的苦命东谈主啊,蛮东谈主的语言谁也听不懂,性命没指望啊,远景一场空。假使我也死在这场所啊,请带着你子你仆紧相从。咱们通盘航行同嬉戏,其乐也无限。独霸紫色虎啊,乘坐五彩龙;登高望故乡啊,放声叹气长悲恸。假使我有幸能生还啊,你尚有男儿仆东谈主在死后跟随;不要以为无伴侣啊,就悲悲切切常缅怀。谈旁累累多枯冢啊,华夏的游魂卧其中,与他们通盘呼啸,通盘漫步冷静。餐清风,饮甘雨啊,莫愁饥饿腹中空。麋鹿朝为友啊,到晚间再与猿猴栖一洞。宽心守分居墓中啊,可不要变成厉鬼村村寨寨乱逞凶!(徐培均)

送宗伯乔白岩序(〔明〕王守仁)

【原文】大量伯白岩乔先生将之南都,过阳明子而论学。

阳明子曰:“学贵专。”先生曰:“然。予少而好弈,食忘味,寝忘寐,目无改不雅,耳无改听,盖一年而诎乡之东谈主,三年而国中莫有予当者,学贵专哉!”阳明子曰:“学贵精”。先生曰:“然。予长而好文词,字字而求焉,句句而鸠焉。研众史,核百氏,盖始而希迹于宋唐,终焉浸入于汉魏,学贵精战!”阳明子曰:“学贵正”。先生曰:“然。予中年而好圣贤之谈,弈吾悔焉,文词吾愧焉,吾无所容心矣,子以为奚若?”阳明子曰:“可哉!学弈则谓之学,学文则谓之学,学谈则谓之学,然则其归远也。谈,大路也,外是高低之蹊,鲜克达矣。是故专于谈,斯谓之专;精于谈,斯谓之精。专于弈而不专于谈,其专溺也;精于文词而不精于谈,其精僻也。夫谈广矣大矣,文词手段于是乎出,而以文词手段为者,去谈远矣。是故非专则弗成以精,非精则弗成以明,非明则弗成以诚,故曰‘唯精独一’。精,精也;专,一也。精则明矣,明则诚矣,是故明,精之为也;诚,一之基也。一,宇宙之大本也;精,宇宙之大用也。知天地之化育,而况于文词手段之末乎?”先生曰:“然哉!予将终生焉,而悔其晚也。”阳明子曰:“岂易哉?公卿之不讲学也久矣。昔者卫武公年九十而犹诏于国东谈主曰:‘毋以老耄而弃予。’先生之年半于武公,而功可倍之也,先生其不愧于武公哉!某也敢忘国士之交警?”

--选自《四部丛刊》本《王文成公全书》

【译文】礼部尚书乔白岩先生将往南都,到我处来论学。我说:“学贵专。”乔先生说:“对。我少年时可爱棋战,于是食不遑味,上床不想睡,眼睛不看别的,耳朵不听别的,由此而在一年内压倒全城的东谈主,三年中国内莫得不错和我对抗的,学果果真贵专的啊!”我说:“学贵精。”乔先生说:“对。我长大后可爱词翰,于是字字推敲,句句搜求,有计划多样史传,考核诸子百家,由此而始则跟踪于唐宋,终又深入于汉魏,学果谨防精的啊!”我说:“学贵正。”乔先生说:“对。我中年时可爱圣贤之谈,对棋战我后悔了,对词翰我惭愧了,我对它们都不再在心了,您以为怎样?”我说:“行啦!学棋战也叫作念学,学词翰也叫作念学,学谈也叫作念学,服从大不一样。谈就像大路,此外就是高低丛生的小径,就难以到达大路了。是以专于谈才算得了专,精于谈才算得了精,只是专于棋战而不专于谈,这种专便成为沉溺;精于词翰而不精于谈,这种精便成为癖好。讲到谈然则又广又大,词翰和手段虽也从谈中来,但若只以词翰和手段卖弄,离开谈就远了。是以非专便弗成精,非精便弗成明,非明便弗成诚,是以《尚书大禹谟》说‘唯精独一。’精,雅致的谈理,专,专一的谈理。精然后明,明然后诚,是以明是精的体现,诚是一的基础。一,是宇宙最大的本源;精,是宇宙最大的功用。连天地万物生成发育的大路都明白了,何况是词翰手段那些无关轻重的事情呢?”乔先生说:“对极了!我将终生记取,只是可惜仍是晚了。”我说:“这岂是容易的啊!一般在高位上的东谈主不致密学业也很真切。从时尚武公九十岁时还向寰宇戒谕说:‘不要以我为老拙而丢掉我’。先生的年事惟有武公一半,功业却不错成倍,但愿先生无愧于武公啊!我也岂敢忘却国土的交儆之诚呢?”(金性尧)

说琴(〔明〕何景明)

【原文】何子有琴,三年不张。从其游者戴仲鹖,取而绳以弦,进而求操焉。何子御之,三叩其弦,弦抗拒指,声不成文。徐察其音,莫知病端。仲鹖曰:“是病于材也。予视其黟然黑,衺然腐也。其质不任弦,故饱读之弗扬。”何子曰:“噫!非材之罪也,吾将尤夫攻之者也。凡攻琴者,首选材,审制器。其器有四:弦、轸、徽、越。弦以被音,轸以机弦,徽以比度,越以亮节。被音则清浊见,机弦则高下张,比度则细大弗逾,亮节则声应不伏。故弦取其韧密也,轸取其栝圆也,徽取其数次也,越取其中疏也。今是琴,弦之韧,疎,轸之栝,滞;徽之数,失钧;越之中,浅以隘。疎,故清浊弗能具;滞,故高下弗能通;失钧,故细大相逾;浅隘,故声应沉伏。是以宫商不识职,而律吕叛度。虽使伶伦钧弦而柱指,伯牙按节而临操,亦未知其所谐也。

“夫是琴之材,桐之为也。桐之生邃谷,据盘石,风雨之所化,云烟之所蒸,蟠纡纶囷,灿艳岪郁,文炳彪凤,质参金玉,不为不良也。使攻者制之中其制,修之畜其用,斫以成之,饰以出之。上而君得之,不错荐清庙,设大廷,合神纳宾,赞实出伏,畅民洁物。下而士东谈主得之,不错宣气养德,谈情和志。何至黟然衺然,为腐材置物邪!吾不雅宇宙之不罪材者,寡矣。如常以求拘泥,缚柱以求张弛,自混而欲别物,自褊而欲求多。直木轮,屈木辐,巨木节,细木兀几何不为材之病也。是故正人慎焉。

“操之以劲,动之以时,明之以序,藏之以虚。劲则能弗挠也,时则能应变也,序则能辨方也,虚则能受益也。劲者信也,时者知也,序者义也,虚者谦也。信以居之,知以行之,义以制之,谦以保之。朴其中,文其外。见则用世,不见则用身。故曰:“虽愚必明,虽柔必强。材何罪焉!”

仲鹖怃然离席曰:“信取于弦乎,知取于轸乎,义取于徽乎,谦取于越乎。一物而众理备焉。予不敏,愿荡子回头,敬服斯说。”

--选自《四库全书》本《何大复集》

【译文】何子有一张琴,三年不去弹它。他的学生戴仲鹖,拿下来装上弦,进奉请他弹奏。何子拂弄一过,三次拨动琴弦,弦却不听手指开拓,发出的声息黄钟毁弃,仔细听它的音响,不知短处在什么场所。仲鹖谈:“这个短处在于木质不好。我看它黑黑的,弯弯的,快腐朽了。它的质料弗成胜任琴弦,是以弹起来声息弗成推崇。”何子谈:“咦!这不是木质的舛错,我要严厉降低制琴东谈主!但凡作念一张琴,滥觞要弃取木料,但更要紧的是要审察是不是按照规格制作成器。琴器有四:弦、轸、徽、越。弦用来发音,轸用来限定弦,徽用来相比音的度数,越用来融合音节。发音就能分出清浊,限定弦就能显出高下,相比度数就能轻重恰当,音节融合就能使音响不麻烦暗哑。故而弦要取它韧性的缜密,轸要取它琴捩的圆滑,徽要取它度数的次序,越要取它小孔的通达。现在这张琴,弦的韧性寥落,轸的琴捩滞涩,徽的度数失去平衡,越的小孔又浅又隘。寥落,是以清音浊音弗成皆全;滞涩,是以高音低音弗成叠加;失去平衡,是以轻音重音彼此侵越;又浅又隘,是以音声麻烦暗哑。这样五音零乱,音律也离开了范例。尽管让黄帝的乐官伶伦来调弦运指,春秋时的琴师伯牙来按照节奏亲自弹奏,他们也不知如何能叫音声融合了。

“现在看这张琴的材料,是用桐木制成的。桐木原是孕育在深山幽谷,依据着巨大的磬石,采用着风雨的滋化,云烟的蒸润,回绕周折,光亮沉郁,外在像彩凤那样繁盛,质料像金玉那样完满,弗成说不是良材。要是叫制作家按照规格作念好,修治完善以备随时弹奏,凿削及格以成一张好琴,禁锢好意思不雅以便出而应世。上焉者使君主得到,不错献之于宗庙,陈设执政廷,祭享神灵,延见贵客,唱赞祭礼,畅通隐闭,使民情通达,万物洁净。下焉者使士大夫得到,不错融洽气质,培养德性,诱掖情操,和睦心志。何至于黑黑的、弯弯的,成为腐朽之材、无须之物呢!我看宇宙不编造材料的东谈主,太少了。鲁隐公去棠地不雅鱼以为是取长补短,把琴柱缚得紧紧的以为不错使琴弦张弛如意,我方零乱还想要分清事物,我方狭隘还想条目取浩繁。直木作轮,屈木作辐,巨木斗拱,细木大梁,哪能不使材料出短处呵!因此正人对此是很在意的。

“弹琴要有劲,步履要候时,不雅察要有公法,藏要有容量。有劲就能不受谢绝,候时就能应付变化,有公法就能鉴别标的,有容量就能受到效益。劲就是信用,时就是颖悟,公法就是仁义,容量就是平和。信用作为居处,颖悟开拓

步履,仁义用来制约,谦善不错保身。朴实作为内含,文华作为外在。为东谈主所知就出而用世,不为东谈主所知就素质本身。是以《中和》说:‘虽愚必明,虽柔必强。’这如何不错责罪材料呢!”

仲鹖听了不觉恍然若失,离开坐位说谈:“信用不就是取于弦吗,颖悟不就是取于轸吗,仁义不就是取于徽吗,平和不就是取于越吗?一件东西而扫数的谈理都皆全了。我所知太少了,要荡子回头,毕恭毕敬地听从您的指示。”(钱伯城)

沧浪亭记(〔明〕归有光)

【原文】浮屠文瑛,居大云庵,环水,即苏子好意思沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子好意思之记,记亭之胜也。请子记吾是以为亭者。”

余曰:昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治南园于子城之西南。其外戚孙承佑,亦治园于其偏。迨淮海纳土,此园不废。苏子好意思始建沧浪亭,临了禅者居之。此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子好意思之构于荒残灭没之余。此大云庵为沧浪亭也。夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之苍茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所谋划,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。而子好意思之亭,乃为释子所钦重如斯。不错见士之欲垂名于千载之后,不与其澌然则俱尽者,则有在矣。

文瑛念书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。

--选自上海古籍出书社校点本《震川先生集》

【译文】文瑛梵衲居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子好意思建造沧浪亭的场所。文瑛曾屡次请我写篇《沧浪亭记》,说:“昔时苏子好意思的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记叙我建筑这个亭子的原由吧。”

我说:从前吴越开国时,广陵王坐镇吴中,曾在内城的西南修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在它的驾驭修了园子。到吴越被宋国堕落时,这个园子还莫得荒原。最初苏子好意思在园中造了沧浪亭,自后东谈主们又在沧浪亭的古迹上修建了大云庵,住进了梵衲。这是从沧浪亭到大云庵的演变经由。大云庵于今已有二百年的历史了。文瑛寻访亭子的遗迹,又在废地上按正本的神态建筑了沧浪亭。这是从大云庵到沧浪亭的演变经由。历史在变迁,朝代在改易。我也曾登上姑苏台,远眺浩淼的五湖,苍翠的群山,那太伯、虞仲建立的国度,阖闾、夫差争夺的对象,子胥、文种、范蠡谋划的职业,如今都已消失殆尽了,大云庵和沧浪亭的兴废,又算得了什么呢?虽然如斯,钱镠趁宇宙动乱,窃据权位,占有吴越,国富兵强,传了四代,他的子孙亲戚,也借着权势大肆奢侈品,广建宫馆园囿,欣欣向荣,而子好意思的沧浪亭,却被梵衲如斯钦重。可见士东谈主要想垂名千载,不与吴越通盘迅速消失,是有原因的。

文瑛好念书,爱作念诗,常与咱们交游,咱们称他为沧浪僧。(胡士明)

项脊轩志(〔明〕归有光)

【原文】项脊轩,旧南阁子也。室仅当家,可容一东谈主居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注,每移案,顾视无可置者。又北向,弗成得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影倒映,室始洞然。又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯亦遂增胜。积书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声。而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,东谈主至不去。三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可儿。

然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,表里多置小门,墙时时而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老媪人,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指扣门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板皮毛为应酬。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发念书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何镇日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家念书久不效,儿之成,则可待乎?”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之。”瞻顾遗迹,如在昨日,令东谈主长号不自禁。

轩东,故尝为厨,东谈主往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨东谈主。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

项脊生曰:蜀清守丹穴,利甲宇宙,其后秦皇帝筑女怀清台。刘玄德与曹操争宇宙,诸葛孔明起陇中。方二东谈主之昧昧于一隅也,世何足以知之?余戋戋处败屋中,方扬眉瞬目,谓有奇景。东谈主知之者,其谓与坎井之蛙何异!

余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病没趣,乃使东谈主复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。

庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

--选自《四部备要》本《震川先生集》

【译文】项脊轩就是旧日的那间南阁子。面积惟有一丈见方,容得下一个东谈主居住。这是间历经百年的老屋,泥浆渗漏,由小孔滴下,积聚的雨水,透过破绽直往下淌。我常想转移一下桌子,但左看右看也没个不错安置的场所。房子又是朝北的,照不进阳光,一过中午,室内就阴森了。我略为修补,使它屋顶不漏,前面开了四扇窗,在庭院的四周筑起了围墙,用来挡住南射的阳光,借助阳光的反射,室内才透亮起来。又在庭院中栽种了兰花、桂花、竹子、树木,旧时的雕栏也因而增多了光彩。竹帛放满了书架,高声吟哦,晏安自得,有时则默然危坐,外界的多样声息都听得见。可庭院中显得特别颓废,小鸟时常飞来啄食,有东谈主来它也不飞走。十五的夜晚,亮堂的蟾光照着半个墙面,桂树的投影,纷杂杂沓,跟着风的吹拂,影子也在出动,舒徐狭窄,十分可儿。

然则我居住在这里,可喜的事多,可悲的事也多。在这之前,庭院南北明白,是个完整的院子。比及伯父、叔父们分家以后,庭院表里开了许多小门,隔墙垒得到处都是。东家的狗冲着西家叫,来了客东谈主得穿过厨房去吃饭,鸡都栖息在厅堂上。庭院中先是扎下竹篱,后又垒起了墙,一共变动了两次。我家有个浑家婆,也曾在这间屋里住过。她是仍是死一火的祖母的婢女,作念过两代东谈主的奶娘,我母亲生前待她很好。房子西面和内室相连,母亲也曾来过,浑家婆常对我说:“那里,就是你母亲也曾直立过的场所。”她又说:“你姐姐在我的怀里,呱呱地哭着,娘听到哭声用手指敲敲房门说:‘女儿冷吗?是想吃东西吗?’我隔着门板应声回报”。话还没说完,我就哭了,浑家婆也哭了。我从儿童时期起,一直在这项脊轩中念书。有一天,祖母来看我,对我说:“我的孩子,很久没见到你的东谈主影了,为什么整天不声不吭地待在这儿,像个女儿家呀!”比及离开的时候,用手关上房门,自言自语地说:“我家的东谈主念书,很长技巧不见收效了,这孩子的告捷,那老是不错期待的吧!”一忽儿,祖母拿着一块象笏来,说:“这是我祖父太常公宣德年间拿着上朝的,改日你用得上它。”回顾起这些旧事思绪,就像发生在昨天似的,叫东谈主忍不住放声大哭起来。

项脊轩的东面,以前作念过厨房,东谈主们到那里去,要从轩前经过。我关上窗子住

在内部,技巧长了,能够凭脚步声鉴别出行东谈主。项脊轩共四次遭受失火,却能不被焚毁,概况是有神灵保护的起因。

项脊生说:巴蜀场所有个名叫清的寡妇,她剿袭了丈夫留住的朱砂矿,采矿赢利为宇宙等一,自后秦始皇筑“女怀清台”挂牵她。刘备与曹操争夺宇宙,诸葛亮由务农出而建立勋业。当这两个东谈主还待在不为东谈主所知的偏僻边缘时,众东谈主又如何能知谈他们呢?我今天居住在这破旧的小屋里,却无虑无忧,以为有奇景异致。如果有知谈我这种境遇的东谈主,恐怕会把我看作眼神短浅的井底之蛙吧!

我写罢了这篇志,过了五年,我的浑家嫁到我家。她时常来到项脊轩中,向我讨论古代的事情,有时靠着桌子学写字。我妻回娘家探访父母,归来后转达她的小妹们的话说:“传奇姐姐家有间阁子,为什么叫阁子呢?”又过了六年,我的浑家死一火了,阁子也坏了,莫得修理。又过了两年,我因久卧病榻,花样没趣,于是叫东谈主再次修理了这间南阁子,口头与以前稍有不同。然则我以后大部分技巧外出在外,不常在这里居住。

庭院中有一棵枇杷树,是我的浑家在她死一火那一年亲手栽种的,现在仍是长得重大挺拔,像伞一样了。(高建中)

寒花葬志(〔明〕归有光)

【原文】婢,魏孺东谈主媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虚丘。事我而不卒,命也夫!

婢初媵时,年十岁,垂双鬟,曳深绿布裳。一日,天寒,爇火煮荸荠熟,婢削之盈瓯,予入自外,取食之;婢持去,不与。魏孺东谈主笑之。孺东谈主每令婢倚几旁饭,即饭,目眶冉冉动。孺东谈主又指赐与为笑。

回念念是时,奄忽便已十年。吁,可悲也已!

--选自《四部丛刊》本《震川先生文集》

【译文】婢女名寒花,是我妻魏孺东谈主的陪嫁丫环。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她莫得能侍奉我到底,这是命啊!

寒花当初陪嫁来我家时,年方十岁,两个环形发髻低落着,一条深绿色的布裙长可拖地。一天,天气很冷,家中正在烧火煮荸荠,寒花将已煮熟的荸荠一个个削好皮盛在小瓦盆中,已盛满了,我刚从外面进屋,取来就吃;寒花立即拿开,不给我。我妻就笑她这种神态。我妻平素叫寒花倚着小矮桌吃饭,她就吃,两个眸子渐渐地涟漪着。我妻又指给我看,以为可笑。

回顾那时,一晃仍是十年了。唉,真可悲啊!(黄屏)

答茅鹿门知事二(〔明〕唐顺之)

【原文】熟不雅鹿门之文,及鹿门与东谈主论文之书,门庭旅途,与鄙意殊有契合;虽中间小小异同,异日当自融释,不待喋喋也。

至如鹿门所疑于我本是欲工翰墨之东谈主,而不语东谈主以求工翰墨者,此则有说。鹿门所见于吾者,殆故吾也,而未始见夫槁形颓落之吾乎?吾岂欺鹿门者哉!其不语东谈主以求工翰墨者,非谓一切扼杀,以翰墨毫不足为也;盖谓学者先务,有源委本末之别耳。文莫犹东谈主,切身未得,此一段公案,姑不敢论,只就文章家论之。虽其绳墨布置,奇正转摺,自有专门借鉴;至于中一段精神命根子骨髓,则非洗涤心源、孤独物表、具古今只眼者,不足以与此。今有两东谈主,其一东谈主心性超然,所谓具千古只眼东谈主也,即使未始操纸笔呻吟,学为文章,但直吐胸宇,信手写出,如写乡信,虽或疏卤,然绝无烟火酸馅民风,就是宇宙间一样绝好翰墨;其一东谈主犹然尘中东谈主也,虽其专专学为文章,其于所谓绳墨布置,则满是矣,然翻来覆去,不外是这几句婆子舌头语,索其所谓真精神与千古不可销亡之见,绝无有也,则文虽工而难免为下格。此文章实质也。即如以诗为喻,陶彭泽未始较声律,雕句文,但信手写出,就是宇宙间第一等好诗。何则?其实质高也。自有诗以来,其较声律、雕句文、经心最苦而立说最严者,无如沈约,苦却一世元气心灵,使东谈主读其诗,只见其綑缚无极,满卷累牍,竟不曾谈出一两句好话。何则?其实质卑也。实质卑,文弗成工也,而况非其实质者哉!

且夫两汉而下,文之不如古者,岂其所谓绳墨转化之精之不尽如哉?秦汉以前,儒家者有儒家实质,至如老庄家有老庄实质,纵横家有纵横实质,名家、墨家、阴阳家皆有实质。虽其为术也驳,而莫不皆有一段千古不可销亡之见。是以桑梓必不肯勦儒家之说,纵横家必不肯借墨家之谈,各自其实质而鸣之为言。其所言者,其实质也。是以精光注焉,而其言遂不泯于世。唐宋而下,文东谈主莫不语性命,谈治谈,满纸炫然,一切自托于儒家。然非其素养畜聚之素,非真有一段千古不可销亡之见,而影响勦说,盖头窃尾,如贫东谈主借富东谈主之衣,庄农作大贾之饰,悉力于装作念,丑态尽露。是以精光枵焉,而其言遂不久湮废。然则秦汉而上,虽其老、墨、名、法、杂家之说而犹传,今诸子之书是也;唐宋而下,虽其一切语性命、谈治谈之说而亦不传,欧阳永叔所见唐四库书目百不存一焉者是也。后之文东谈主,欲以立言为不灭计者,不错知所经心矣。

然则吾之不语东谈主以求工翰墨者,乃其语东谈主以求工翰墨者也,鹿门其不错信我矣。虽然吾槁形而颓落焉久矣,而又敢与知文乎!今复纵言至此,吾过矣,吾过矣!此后鹿门更见我之文,其谓我之求工于文者耶,非求工于文者耶?鹿门当自知我矣,一笑。

鹿门东归后,正欲待使节西上时得一面晤,倾倒十年衷曲;乃乘夜过此,不已急乎?仆三年积下二十余篇翰墨债,许愿在前,不可失言。欲待秋冬间病体稍苏,一切涂抹,更不敢谋划工拙,只是退回。此后便得烧却毛颖,碎却端溪,兀然作一不识字东谈主矣。而鹿门之文方将日进,而与古东谈主为徒未艾也。异日吾倘得而不雅之,老耄尚能识其宅心处否耶?并附一笑。

--选自《四部丛刊》本《荆川先生文集》

【译文】熟阅鹿门的文章和鹿门与东谈主敷陈文章的书信,以为其中所言主张和要领,不少场所与鄙意十分契合。虽然中间有些小小的不同,它日当自能熔解消释,在此不待赘言。

至于像鹿门关于我本是想求工于翰墨的东谈主,而从不条目东谈主致密翰墨的怀疑,这里则有阐发的必要。鹿门看到我的,恐怕是昔时的我,而莫得看到身如枯木、哀莫大于心死的我吧?我难谈是糊弄你鹿门的东谈主吗!我不条目东谈主致密翰墨,不是说要扼杀一切,以为翰墨毫不值得研求。而是说学者确当务之急,有本末主次的划分罢了。我的文章不如别东谈主,实践中也莫得满足的收货,这样一个有纠纷的问题,在此暂且不敢置论,现只从文章家的角度谈谈。虽然文章的公法布置,正变转化,自有专门的师承律例;至于其中存在的一种精神、命根子和骨髓,则不是洗净心底的陈见、超然于事物的外在、具有不同于古今的独到之见的东谈主,是不足以与他谈到这种意境的。现在有这样两东谈主:其中一东谈主心性超凡拔俗,所谓有不同于古今一般识见的东谈主,即使莫得持纸笔苦念念冥想,学作念文章,只是直吐胸宇,顺手写出,如写家信,虽然时有顽劣,然则决莫得世间的俗气和迂腐寒酸的滋味,就是存在于宇宙间的一种绝好翰墨;另一东谈主却照旧世尘中东谈主,他虽然专门钻研学写文章,对文章的公法布置,则尽其所能,然则翻来覆去,终不外是这样几句老媪东谈主的舌上常语,要寻求其中所谓的真精神和千古不可销亡的识见,是澈底莫得的,这样文章虽然工致,却仍难免是作风低下的。这是文章的实质问题。即以诗为例,陶彭泽莫得专门谋划作诗的声律,砥砺句子翰墨,只是顺手写出,就是宇宙间第一等好诗。这是什么谈理?是他的实质高卓。自从有诗以来,追求声律、砥砺句文、经心最苦且创立学说最严格的东谈主,莫得比得上沈约的。他苦苦化费了一世的元气心灵,使东谈主读他的诗只见各种不断和摈弃,整卷累篇,竟莫得说出一两句好话。这是什么原因?是他的实质卑下。实质卑下,文章当然弗成完善,何况不是他实质的那些作品呢!

况且两汉以下,文章不如古代的东谈主,难谈是他们的所谓公法转化的精稔进程弗成尽如古东谈主吗?秦汉以前,儒家学者有儒家的实质,至于像老庄家有老庄的实质,纵横家有纵横的实质,名家、墨家、阴阳家都有我方的实质。虽然他们奉行的学术很驳杂,然则无不都有一种千古不可销亡的迥殊的看法。因此老庄一片学者势必不肯因袭、套用儒家的学说,纵横家必定不肯借用墨家的驳倒,而是各自依据我方的实质彼此争论,发为言论。他们所说的,都是他们的实质。因此其中凝华着他们念念想精华的光彩,而他们的学说于是能不灭于世。唐宋以下,文东谈主无不驳倒东谈主的当然属性和气运,讲述治世的谈理,满纸光彩炫目,一切当然依托于儒家。然则不是他们平时有很深的谈德素质和学识聚积,不是真有一种千古不可销亡的识见,而是附合因袭他东谈主的学说,掩头取尾,像贫寒者借穿富东谈主的衣服,农夫扮成大商东谈主的禁锢,虽然悉力于装作念,终究会令人作呕。因此精神光彩空乏,他们的言论不久就湮没毁掉了。那么秦汉以上,虽然是老、墨、名、法、杂家的学说而还在流传,即现在所见的诸子之书;唐宋以下,虽然是一切驳倒东谈主的属不满运、讲述治世之谈的学说也未能流传,即是欧阳永叔所见到的唐四库书目内百不存一的那部分。后代的文东谈主,策画用建立学说来使我方不灭的东谈主,是不错知谈他们所应经心的场所了。

那么我的不以工于翰墨条目东谈主,实是对东谈主说条目工于翰墨啊,鹿门该不错信托我了吧。虽然我身如枯木、哀莫大于心死为日已久,又哪敢再参与论说文章写稿呢!今又无拘束地驳倒到这里,实是我的舛错,我的舛错啊!此后鹿门再见到我的文章,他会说我是求工于文章的东谈主呢,照旧不求工于文章的东谈主呢?鹿门当然是应当知谈我的了,一笑。

鹿门东归以后,我正想等使臣西上时赢得一个碰头的契机,来倾诉十年的隐衷;你却乘夜过此,不太急促了吗?我三年中积下二十余篇翰墨债,许愿在前,不可失言。想等秋冬时病体稍见康复,则一切胡乱涂抹为文,更不谋划翰墨的工拙,只是了且债务。此后便得烧了羊毫,碎了端砚,浑然无知地作念一个不识字的东谈主了。而鹿门的文章正与日俱进,学作念古文正无极度。它日我如能得而阅之,七十老头还能辨识其中的宅心所在吗?并附一笑。(曹明纲)

任光禄竹溪记(〔明〕唐顺之)

【原文】余尝游于京师侯家富东谈主之园,见其所蓄,自绝徼国外,奇花石无所不致,而所弗成致者惟竹。吾江南东谈主斩竹而薪之,其为园亦必购求国外奇花石,或千钱买一石、百钱买一花,不自惜。然有竹据其间,或芟而去焉,曰:“毋以是占我花石地。”而京师东谈主苟可致一竹,辄不惜数千钱;然才遇霜雪,又稿以死。以其难致而又多稿死,则东谈主益贵之;而江南东谈主甚或笑之曰:“京师东谈主乃宝吾之所薪。”

呜呼!奇花石诚为京师与江南东谈主所贵。然穷其所生之地,则绝徼国外之东谈主视之,吾意其亦无以甚异于竹之在江以南。而绝徼国外,或素不产竹之地,然使其东谈主一朝见竹,吾意其必又有甚于京师东谈主之宝之者。是将不堪笑也。语云:“东谈主去乡则益贱,物去乡则益贵。”以此言之,世之好丑,亦何常之有乎!

余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。竹间作一小楼,暇则与客吟啸其中。而间谓余曰:“吾弗成与有劲者争池亭花石之胜,独此取诸土之扫数,不错不劳力而蓊然满园,亦足适也。因自谓竹溪主东谈主。甥其为我记之。”

余以谓君岂真弗成与有劲者争,而漫然取诸其土之扫数者;无乃迥殊所深好于竹,而不欲以告东谈主欤?昔东谈主论竹,以为绝无声色臭味可好。故其巧怪不如石,其妖艳绰约不如花,孑伶仃孑伶仃有似乎偃蹇孤特之士,不不错谐于俗。是以自古以来,知好竹者绝少。且彼京师东谈主亦岂能知而贵之?不外欲以此斗富与奇花石等耳。故京师东谈主之贵竹,与江南东谈主之不贵竹,其为不知竹一也。君孕育于纷华,而能不溺乎其中,裘马僮奴歌舞,凡诸富东谈主所酣嗜,一切斥去。尤挺挺不妄与东谈主交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹必有自得焉。而举凡万物可喜可玩,固有弗成间也欤?然则虽使竹非其土之扫数,君犹将极其力以致之,尔后快乎其心。君之力虽使能尽致奇花石,而其好固有不存也。

嗟乎!竹固不错不出江南而取贵也哉!吾重有所感矣。

--选自《四部丛刊》本《荆川先生文集》

【译文】我也曾游不雅过京城世宦华贵东谈主家的亭园,见那里汇聚的东西,自极远的边地到国外,奇异的花草石子莫得弗成吸收的,所弗成吸收的惟有竹子。咱们江南东谈主砍伐竹子当柴烧,筑园构亭也必定购买寻求国外的奇花异石,有的用千钱买一石,有的用百钱买一花,并不惜惜。然则如有竹子占据在当中,有时就将它砍去,说:“不要让它占了我种花置石的场所”。但京城东谈主如果能觅到一竿竹子,常常不惜化费数千钱来购买;然则一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因为它的难以寻觅而且又多枯死,东谈主们因此就更加爱护它。而江南东谈主甚至笑他们说:“京城东谈主竟把咱们当柴烧的东西视为张含韵。”

呜呼!奇花异石诚然为京城与江南东谈主所爱护。然则追想它们的产地,则边地和国外东谈主看待它们,我想也与竹子在江南莫得什么大的区别。而边地国外,偶而是从没前途竹子的场所,假如让那里的东谈主一朝看到竹子,我想他们必定比京城东谈主更加爱护和垂青它。这种情况恐怕是笑不完的了。俗话说:“东谈主离乡则愈贱,物离乡则愈贵。”如斯说来,世上的好意思丑好恶,又有什么不变的方法呢!

我的舅舅任光禄君在荆溪的边上构筑了一个亭园,到处种竹,不种其它的花木。竹林间造了一座小楼,有空就与客东谈主在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我弗成与有势力的东谈主比池亭花石的胜况,单独在这里取平地本来扫数的东西,不错不化费劳力而使满园苍翠葱茏,也足以自适。因此自称是竹溪主东谈主。请外甥为我记叙一下吧。”

我以为任君何处是真的弗成与有势力者攀比,而唐突取其当地扫数;恐怕照旧对竹迥殊特殊的爱好,而不肯意把它告诉别东谈主吧?昔时有东谈主驳倒竹子,以为它决莫得动东谈主的姿首和香味值得喜爱。是以它奇巧歪邪不如石,妖艳柔好意思不如花,孑伶仃,孑伶仃有如傲气孤独的士东谈主,弗成与尘俗混同合一。因此自古以来,知谈爱护竹子的东谈主少量。那么京城东谈主难谈亦然能知竹而加以爱护的吗?他们不外是想用此与别东谈主争夸华贵,如同用奇花异石向东谈主炫夸一样。是以京城东谈主的爱护竹子,与江南东谈主的不重竹子,他们同属于不知竹是一样的。任君在繁华纷闹中孕育,而能不沉溺其中,服饰车马僮仆歌舞,但凡华贵东谈主家所沉溺嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正正大不唐突与东谈主营业,凛然有简单孤独之气,这恰是任君关于竹子必有自得的场所。世上可喜可玩的万物,原有弗成割舍的吗

?那么虽然假使竹子不是这里的地盘扫数,任君也将竭尽其力赐与辘集,然后心里才欢娱。任君的财力虽然使他能尽量寻觅奇花异石,然则他的爱好本不在此啊。

可叹啊!竹子本不错不出江南而为东谈主致密,对此我从头有了感受了。(曹明纲)

朱碧潭诗序(〔明〕王慎中)

【原文】诗东谈主朱碧潭君汶,以名家子,少从父薄游,来往荆湖豫章,泛洞庭、彭蠡、九江之间,冲簸海潮,以为壮也。登匡庐山,游赤壁,览古名贤栖遁啸咏之迹,有发其志,遂学为诗,耽酒自放。当其酣嬉倒置,笑呼欢适,以诗为娱,顾谓东谈主莫知我。东谈主亦皆易之,无以为意者。其诗不行于时。屋壁户牖,题墨皆满,涂污淋漓,以诧家东谈主妇子云尔。贫不自谋,家东谈主诮之曰:“何物可憎,徒涴墙户,曾不可食,其为画饼耶!”取笔砚投掷之,欲以怒君,冀他有所为。君不为怒,亦不变也。

一日,郡守出教,访所谓朱诗东谈主碧潭者。吏东谈主理教喧问市中,莫识谓谁,久乃知其为君也。吏东谈主至门,强君入谒。君衣褐衣,窄袖而长裾,阔步趋府。守下与为礼,君无所不敢当,长揖上座。君所居西郊,僻

[《古文不雅止》节选翻译之明代体裁]关联文章:

1.古文不雅止原文及翻译

2.王绩传(节选)原文和翻译

3.苏武传节选原文及翻译

4.列女传文言文节选翻译

5.宗泽传节选原文及翻译

6.邓艾传文言文翻译节选

7.《容斋杂文》节选原文及翻译

8.送东阳马生序节选原文及翻译

9.文言文苏武传(节选)翻译

10.用预知之明造句波多野结衣作品集